Sunday, August 6, 2017

Language and Wild, Foraged Food Knowledge


Nettle and Goat Cheese Briouattes

Introduction:

            For a very long time now, languages have been a big part of my life and very dear to me. I started learning French in middle school about 10 years ago for pretty superficial reasons. No one that I really knew spoke a second language, and at the time I felt like Spanish was too mainstream. So, being the hip, trend-setting 13-year-old that I was, I decided that it was a great idea to be super original and learn French. In all sincerity, I discovered a passion for languages that I didn’t even know I had and which would influence me in big ways throughout my life.
            Fast-forward 10 years and here I am with a BA degree in Modern Languages and Literature (specifically French and Arabic) living, studying, and working in Germany and of course learning German in doing so. 13-year-old me would be proud to see that I now speak four languages (albeit, to varying degrees); and little did he know that languages, not unlike tattoos and roast chicken flavored potato chips, are addictive and as soon as you acquire one, all you want is to have more.
However, my hands down favorite thing about languages and learning languages is idioms. There’s nothing better than adding fun sayings to your repertoire that you can use when needing to express something so specific yet so accurately that the listener understands exactly what you mean after just one idiom. Perhaps you avoid hanging out with someone because in Arabic they have heavy blood; or maybe they’ve done something in the past, and now you are a scalded cat that fears cold water in French (happy Google searching to find out what both of those mean). But one of my favorite sayings of all time – and one that brings all of this back around to wild, foraged food (WFF) – is the German expression, “sich in die Nesseln setzen” or “to sit in the nettles”; which is what you say when you’ve done something to put yourself in a difficult/unpleasant situation.

Nettles (Urtica dioica)

For those of you who are not familiar with nettles, you are in luck; because this week we will be delving into this WFF that is absolutely delicious but takes a little finesse to work with safely. But fear not, because you will be itching for recipes with nettles. By the end of this post, you’ll go out and forage for so many nettles that you’ll be bursting at the seams with them! It will be the rashest culinary craze that you’ve had in a while!
…nettles can sting. So you need to be careful and read this post. Speaking of bad  great puns and this entire introduction about languages and idioms, we will also be discussing about how WFF knowledge influences language and vice versa by investigating idioms about WFF and the revealing aspects of WFF nomenclature. But before we sit ourselves too deep in the nettles, let’s get to know them a little better.
______________________________________________________________________________

Foraging:

In the Field
            There are a couple different types of nettles within the species (Urtica dioica), and not all will sting you. However, I find that stinging nettles are vastly more common and accessible than other kinds, so for all intents and purposes of this post, I will refer to stinging nettles simply as “nettles”. As for their season, nettles are one of the first things to pop up in the spring, and in Heidelberg they are absolutely everywhere. They can easily be found in residential areas that aren’t too manicured, and so you don’t even need to go into the mountains to look for them if you don’t feel like it.
      Similar to the case before with blackberries, proper equipment is a must. However, whereas blackberry bushes are thorny and can scrape you, nettles are rather hairy, and these hairs covering all parts of the plant are what will sting you. When these hairs brush up against your skin, that is when this sharp stinging sensation occurs, and the area of the skin can become enflamed and develop welts. It’s no fun to accidentally brush up against nettles, and I can only imagine that putting them in your mouth is equally horrible. Therefore, before going out to forage for nettles, be sure to bring a pair of gardening gloves and long pants. Neither of these things need to be especially sturdy; you just need a layer of protection between your skin and nettles.
      Now that you have been thoroughly warned and have outfitted yourself with the proper equipment to forage for nettles safely, I have to mention one intriguing exception. Although the leaves (the edible part that you want to collect) also have these tiny hairs that coat their surface, I have found that they actually don’t sting like the hairs all along the stem of the plant. Although many sources will say that you have to cook nettles before they are edible, I found plenty of salad recipes that are made from raw nettle leaves. Wanting to get to the bottom of this to be the best informant I can be, I sacrificed my hands and trachea and tasted a nettle leaf raw in the field. Sure enough, the leave had no stinging effect on my bare hands and my mouth and throat didn’t swell up with irritation when I ate it raw. So I see only two possible possibilities as to why this could be so. Either I am a superhuman of an especially advanced race that is immune to nettle leaf stings; or nettle leaves are harmless. I’ll let you decide which possibility is the most plausible, and you can adjust your nettle consuming practices accordingly. In any case, I still advise to wear gloves and long pants because even my superhuman titanium skin is sensitive to the stings from the plants stems which you inevitably have to touch when harvesting the leaves. Also, to double down on safety, the recipe this week (Nettle and Goat Cheese Briouattes) involves cooked nettles, not raw ones. That said, when harvesting the leaves, be sure to pick of any large bits of stem that still may be attached. This isn’t completely necessary if you are planning on cooking the nettles anyway, but it makes processing them in the kitchen a lot easier when you don’t have to worry about those bits stinging you as you wash them, cook them, chop them, etc. Now is also a good time to mention that nettles behave very similarly in the kitchen to spinach, meaning that they lose a lot of water and will shrink exponentially when cooked. Therefore, when foraging for nettles, you want to harvest quite a bit. About 3-4 times as much as you intend to have as a finished product. For this recipe, I filled up a cloth grocery bag’s worth and it was the perfect amount to render about 50 g of cooked, drained nettles.


In the Kitchen            
Speaking of recipes and cooking, let’s talk about nettles in the kitchen. Once you’ve filled up a cloth grocery bag’s worth of nettles, it’s time to bring them to the kitchen and process them for whatever recipe that involves cooked nettles. As with any produce but especially foraged ingredients, it is very important to begin by washing the nettles thoroughly. While you are washing the nettles, boil a pot of water. Now that the nettles are nice and washed, you have a decision to make regarding that pot of boiling water. To cook the nettles, you have two options: boiling or steaming. I prefer to steam for many reasons; you only need to bring a few centimeters of water to a boil versus an entire pot; you can steam in batches, meaning you don’t have to drain all the water and reboil another pot if you are working with a lot of nettles; the nettles won’t overcook as easily; and the flavor and nutrition of the nettles stays in them when steamed, as opposed to seeping into the water when boiling. If you don’t have any apparatus to steam in, I highly suggest you buy one/make a DIY one; but for now, boiling is also a fine option if you cannot steam.
      In either case, nettles don’t take that long to cook. A batch of nettles takes not even 5 minutes to just barely wilt down; so keep your eye on them and give them a toss every now and then to steam evenly. At that point, you can remove and rinse them immediately under cold water to stop the cooking process and preserve the color. Once you have your cooked but cool to the touch nettles, you need to drain the excess water from them. Simply use your hands to gather and squeeze the nettles into a tight ball and drain any moisture. At this point, you give the shriveled nettle-ball a rough chop, and the nettles are ready to go for whatever recipe that calls for cooked greens of some sort. You can throw them into a soup, mix them into a sauce or dip, or use them in a filling like we will do with the recipe this week. Apart from their earthy and delicious flavor, nettles are unsurprisingly very nutritious and versatile enough to be added to nearly any dish.
______________________________________________________________________________

Language and WFF Knowledge:

After this foraging crash course, we are now well acquainted with nettles and know how to handle this tasty, prolific, and versatile WFF so that we don’t end up sitting in the nettles. However, before I introduce the recipe for this week, I want to discuss the role of language in the production and dissemination of WFF knowledge. As promised, this section will investigate idioms involving WFF and how the nomenclature of WFF reveals certain aspects of knowledge transmission. These two ways in which language influences WFF knowledge and vice versa are expressed in ethnobotanical surveys taken in Morocco, Sardinia, the Iberian Peninsula, and the Yunnan Province of China. Upon analyzing these studies, we will see how the language(s) of a certain locale are intertwined with and affect the knowledge about WFF that is produced and circulated therein.

Local Proverbs and Sayings
We will first focus on the incorporation of WFF into local proverbs. Such linguistic expressions are revealing not only because they show how the language of a community reflects their WFF knowledge, but also because these proverbs in turn influence the interlocutors’ experience and perception of WFF knowledge. In this way, the interaction of WFF knowledge and language is not a one-way street, but the two influence each other in distinct ways.
            To give an example, the study in Morocco discussed the existence of both positive and negative attitudes towards certain WFF among several different villages. They report that informants in one village expressed very negative attitudes regarding one WFF with a local proverb that states “If a child eats too much bakola [the general word for WFF] when he is small he will not learn to speak (because bakola is meant for animals and animals don’t speak)”[1]. Although short, significant insight regarding this local knowledge system can be deduced from this proverb. It shows that this strong negative perception of WFF is reinforced by the locally validated knowledge that WFF is for speechless animals and therefore should not be consumed by small children who are learning to speak[2]. From this, a local proverb is crafted to accurately and conveniently express the dangers attributed to WFF, and a clear influence on the community’s language from their WFF knowledge is established.
            However, this influence is not merely a one-way exchange between WFF knowledge and language. Although many people in the village most likely do not have personal experience with children being handicapped due to eating WFF at a young age, they are indeed familiar with this proverb that warns them of such an occurrence. As a result, locals curbed their practices of gathering and consuming WFF in this particular village to avoid what this proverb expresses. Thus, we see how language in this case influenced the locals’ foraging practices and performance of WFF knowledge. Therefore, not only is this negative perception of WFF reinforced by the locally validated knowledge of WFF hindering children’s speech, but it is also reinforced by the very proverb created to perpetuate it.
            A very similar situation can be found in the study executed in the Iberian Peninsula. In Piloña, Spain, there exists a local saying that translates as “She/he ate Rorippa nasturtium-aquaticum” and refers to starving[3]. This particular WFF was consumed widely during periods of scarcity, especially during and after the civil war from 1936-1939[4]. As such, negative associations are attributed to this species in particular. As a result, the study found that Piloña is the only site of the six regions investigated where this plant was not consumed, even though it was one of the most important wild vegetable species in Spain as a whole[5].
            Like the Moroccan example, this exhibits the interplay between language and WFF knowledge. Local sayings are created from preexisting perceptions of WFF; but in turn, these linguistic expressions reinforce the attitudes that created them. As a result, these sayings affect peoples’ practices and performances of WFF knowledge. We can even infer that if individuals do not partake in foraging due to negative attitudes perpetuated by local sayings, then their knowledge of these WFF may suffer as a consequence. In this way, we see how WFF knowledge and language are intertwined and influence one another.

Nomenclature
            Although there exists plenty fun proverbs that reveal influences between the language of a certain site and its WFF knowledge[6], they are not the only linguistic phenomenon that links language and WFF knowledge. The next few examples will show how nomenclature provides insight into locally validated knowledge and specifically how it is transmitted. These processes of a locale’s nomenclature of WFF further testify to the interplay between language and WFF knowledge.
            In many ethnobotanical studies, the researchers draw a distinction between the scientific taxonomy of plants and what is often referred to as “ethnospecies”[7]. Essentially, this term refers to the local name used to identify “a single type of plant by the people who use them”[8]. This form of nomenclature often does not directly correspond to the scientific taxonomy (formatted as: Genus species). For example, in a survey taken in Sardinia, 19% of the local names for WFF that they recorded each referred to more than one botanical species and sometimes of a completely different botanical genera or family[9]. Therefore, in cases like this, there are often a larger number of scientific, taxonomical species than ethnospecies in a given site since a single ethnospecies may refer to more than one botanical species.
            This ethnospecies system of nomenclature once again reveals the local validation of WFF knowledge. Although the official “Genus species” format of taxonomy is considered to be the most accurate and perhaps the truest form of nomenclature in scientific circles, this entirely distinct form of nomenclature that produces ethnospecies reveals that this official, scientific taxonomy is less important for the people who are dealing with WFF in a certain locale. In any given site, considering what may be three separate botanical species as a single ethnospecies with one name can be locally validated knowledge. Thus, we see how nomenclature – via the establishment of ethnospecies – testifies to a local WFF knowledge that differs from what is officially recognized in scientific circles as well as other locales.
            In addition to ethnospecies attesting to locally validated knowledge, scrutinizing nomenclature also reveals how this knowledge is transmitted. For example, an ethnobotanical study conducted in the Yunnan province of China found that whether or not a WFF had a local name was “helpful in recognizing the knowledge transmission pathways”[10]. A WFF that has a name in the local Naxi language indicates “prolonged consumption history” and that the knowledge of it is most likely indigenous to the locale[11]. However, certain WFF have no Naxi name but instead names in other minority languages or Mandarin[12]. Thus, “this indicates that Naxi people may [have learned] to use them from the Han Chinese as well as other minorities”[13]. From where this knowledge of certain WFF was transmitted to the Naxi can therefore be clarified via investigating the nomenclature of these WFF.
            In the Moroccan study previously mentioned, the researchers were also able to find a link between economic exchange and knowledge transmission when investigating the nomenclature of WFF. They noticed stark variations in local names depending on which village or region they were analyzing[14]. For example, the name of a single WFF may differ completely between villages of the same region or even among the same village[15]. However, they discovered that “groups with historical trade relations shared greater similarity in plant names than groups which were geographically closer to each other but who had not traded with each other”[16]. This serves as linguistic evidence that “plant knowledge and nomenclature were exchanged along trade networks in addition to plant material”[17]. Thus, by examining a common thread in the nomenclature, researchers were able to identify trade networks and market spaces where WFF knowledge was disseminated.
            With these examples from Sardinia, the Yunnan province, and Morocco, we see how nomenclature reveals certain aspects of WFF knowledge systems. Ethnospecies testify to WFF knowledge’s situatedness in that what is locally validated often differs from official scientific authority as well as from other sites. Meanwhile, nomenclature points to how WFF knowledge is transmitted, and with its help we can identify specific networks of exchange in which this knowledge disseminates. These examples further testify to the intertwinement of language and WFF and also how they influence each other; since establishing ethnospecies validates certain knowledge over others and at the same time the transmission pathways of WFF knowledge result in the local names of WFF in a given site.

Conclusion
            After analyzing these sites of WFF knowledge, we have discovered that idioms involving WFF are more valuable than purely being fun sayings to spice up your linguistic repertoire. They reveal how a community’s WFF knowledge affects their own experiences and shapes their attitudes which are in turn expressed linguistically via these sayings. However, the persistent use of these sayings reinforces negative attitudes of WFF knowledge which result in a decline of performing WFF knowledge and potentially a general loss of WFF knowledge. In addition to proverbs and sayings, nomenclature further reveals the intertwined relationship between language and WFF knowledge. Establishing ethnospecies can be seen as a way to locally validate WFF knowledge, and scrutinizing local names for WFF helps to trace the networks in which this knowledge is transmitted. Finally, both cases – proverbs and nomenclature – testify to a peculiar mutual influence between language and WFF knowledge by which both affect and reinforce the other. In this way, we see once again the situatedness of WFF knowledge and how language is an important social factor of a locale that affects how WFF knowledge is produced and disseminated.
______________________________________________________________________________

Sites of Forage Recipe:

Nettle and Goat Cheese Briouattes


            Maybe you call them briouattes, maybe you call them samosas or sambusas; in this case, nomenclature isn’t so important. What is important is that they are crispy golden pockets with tasty fillings. I tasted them for the first time in Morocco, where they are called briouattes (بريوات) and made them for the first time with Moroccans. So, for me they are briouattes, but you go ahead and call them whatever you want. Except puffy pancake cloud, that’s taken already (please see the post “Age and WFF Knowledge” for more information on the etymology of puffy pancake cloud).
            There are infinite different kinds of briouattes since the possibilities for fillings are endless in both the sweet and savory spectrums. But essentially the method is the same for all; wrap small amounts of filling in strips of thin pastry and bake or fry until crispy. If baking, the strips of pastry must be oiled before wrapped around the filling and baked so that the layers will become crispy. However, if frying, this step is unnecessary. Although it is more active work to oil the strips of pastry, I prefer this method to frying because it is less messy, you can cook more at a time, and the results are identical to the fried version. Also, potentially healthier and absorb less oil? I’m no scientist, but sure, let’s say they’re healthier so that we can eat more without the guilt. How does that old proverb go? You can have your briouattes and eat them too? I’m pretty sure Marie-Antoinette said that verbatim.
            Anyway, as for the pastry itself, briouattes are traditionally made with an ultra-thin pastry called warqa (ورقة). If you can find warqa outside of Morocco, congratulations on being a wizard, I’m super jealous and afraid of you. For the rest of us who can’t, phyllo dough (sometimes spelled “filo dough”) is always a trusty replacement to get those crispy thin layers.
            There are also multiple styles to wrap briouattes which produce different shapes. Sometimes you see them in the form of a cigar, other times a right-angle triangle. However, I feel like the shape I see the most often is an equilateral triangle shape. I also find these to be the prettiest, so that is the shape that will be demonstrated in this recipe. But feel free to get creative and experiment with different shapes. Try your hand at the cigars, right-angle triangles, double helix, pterodactyl…the possibilities are endless!
            These briouattes incorporate the cooked nettles described earlier as well as goat cheese for a delicious, vegetarian filling and make great snacks, hors d’oeuvres, or even a light meal in the summertime when served alongside a salad. They are delicious just as they are, but can be dressed up even more with dipping sauces like an herb chutney or a puree of roasted peppers.

Ingredients:

For the filling:
100 g goat cheese, soft and smearable (such as chevre)
50 g feta cheese
50 g nettles, cooked and drained
½ onion, minced
½ tsp salt
1 tsp black pepper

For the pastry:
3 sheets phyllo dough, each cut into 4 long strips
40 g butter, melted
40 g vegetable oil

Method:

            Preheat oven to 200°C and line a baking sheet with baking paper. Combine all of the ingredients for the filling into a smooth paste; best to use your hands for this. Mix the oil and melted butter together. Working quickly, with one strip of dough at a time and keeping the rest of the phyllo dough covered with a moist cloth to prevent it from drying out, brush both sides of the strip of dough with the butter/oil mixture. Take approximately 2 Tbsp of filling and shape into a somewhat flat equilateral triangle. Line up one of the sides of the triangle with one of the long edges of the dough at the end of the strip closest to you. Fold the small amount of excess dough (closest to you) over the filling. Flip the filling-triangle over to wrap it in dough, being sure that a side of the triangle aligns along the edge of the dough. Continue flipping the filling until the entire strip of dough is wrapped around, and you have a triangular briouatte. Avoid wrapping too tight around the filling; otherwise it will burst while baking. Place seam side down onto the baking sheet. Continue the same folding process with the rest of the filling and dough strips. Bake for 15-20 minutes until golden brown all over. Enjoy immediately or cool completely and freeze for another time. Briouattes warm up in a hot oven very well once already baked and frozen.


______________________________________________________________________________

Sources

Geng, Yanfei, Yu Zhang, Sailesh Ranjitkar, Huyin Huai, and Yuhua Wang. "Traditional Knowledge and Its Transmission of Wild Edibles Used by the Naxi in Baidi Village, Northwest Yunnan Province." Journal of Ethnobiology and Ethnomedicine 12 (February 05 2016): 10.
Ophir, Adi, and Steven Shapin. "The Place of Knowledge: A Methodological Survey." Science in Context 4  (1991): 3-21.
Pardo-de-Santayana, Manuel, Javier Tardío, Emilio Blanco, Ana Carvalho, Juan Lastra, Elia San Miguel, and Ramón Morales. "Traditional Knowledge of Wild Edible Plants Used in the Northwest of the Iberian Peninsula (Spain and Portugal): A Comparative Study." Journal of Ethnobiology and Ethnomedicine 3, no. 1 (2007): 27.
Powell, Bronwen, Abderrahim Ouarghidi, Timothy Johns, Mohamed Ibn Tattou, and Pablo Eyzaguirre. "Wild Leafy Vegetable Use and Knowledge across Multiple Sites in Morocco: A Case Study for Transmission of Local Knowledge?". Journal of Ethnobiology and Ethnomedicine 10:34 (2014).
Signorini, Maria Adele, Maddalena Piredda, and Piero Bruschi. "Plants and Traditional Knowledge: An Ethnobotanical Investigation on Monte Ortobene (Nuoro, Sardinia)." Journal of Ethnobiology and Ethnomedicine 5 (Feb 10 2009): 6.



[1] Bronwen Powell et al., "Wild Leafy Vegetable Use and Knowledge across Multiple Sites in Morocco: A Case Study for Transmission of Local Knowledge?," Journal of Ethnobiology and Ethnomedicine 10:34 (2014).
[2] For more information on knowledge’s value through local credibility and verification, see the post “Age and WFF Knowledge” and its reference to:
Adi Ophir and Steven Shapin, "The Place of Knowledge: A Methodological Survey," Science in Context 4  (1991).

[3] Manuel Pardo-de-Santayana et al., "Traditional Knowledge of Wild Edible Plants Used in the Northwest of the Iberian Peninsula (Spain and Portugal): A Comparative Study," Journal of Ethnobiology and Ethnomedicine 3, no. 1 (2007).
[4] Ibid.
[5] Ibid.
[6] In the local Sardinian language, there exists a joking metaphor that translates to “It wilted like wild garlic” (Allium triquetrum) and refers to something that loses all vitality and appeal after “blooming”. In addition to that, the Sardinian word for Reichardia picroides designates a stupid person (mammalucca for women and mammaluccu for men). Although no concrete mutual influence between the language and WFF knowledge can be deciphered from this alone, these two examples nonetheless show a one-way influence of WFF knowledge on the language as well as an intriguing incorporation of WFF knowledge into everyday experience as revealed through expressions. For more information, see:
Maria Adele Signorini, Maddalena Piredda, and Piero Bruschi, "Plants and Traditional Knowledge: An Ethnobotanical Investigation on Monte Ortobene (Nuoro, Sardinia)," Journal of Ethnobiology and Ethnomedicine 5 (2009).
[7] Signorini, Piredda, and Bruschi et al.
[8] Signorini, Piredda, and Bruschi.
[9] Ibid.
[10] Yanfei Geng et al., "Traditional Knowledge and Its Transmission of Wild Edibles Used by the Naxi in Baidi Village, Northwest Yunnan Province," Journal of Ethnobiology and Ethnomedicine 12 (2016).
[11] Ibid.
[12] Ibid.
[13] Ibid.
[14] Powell et al.
[15] Ibid.
[16] Ibid.
[17] Ibid.

No comments:

Post a Comment

Urban Foraging

Lemon and Waldmeister Ice-Pop Introduction:             This week, we’ll be looking into something that has been entering the spo...